英语专业八级短语,专业八级有多少单词?
因此,在汉译英时需要补充主代词,在英译汉时需要根据情况适当删除。(4)EventhepeopleinthefascistcountrieswerestrippedoftheirhumanTheChinesegovernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmental
专八单词和英语单词差很多吗?
差得多。
8000个基本词汇,加上扩展词汇— 。
8000个基本词汇,加上扩展词汇— 。考专业水平。英语一是1000个左右的词汇及相关短语,涉及的知识范围不同,差别很大。
英语专业八级考试,全称全国高校英语专业八级考试。中华人民共和国教育部自1991年起对全国综合性大学英语专业学生进行了调查。英语八级考试由高等学校外语教学指导委员会主办(非教育部主办)。它每年3月举行一次,考试在上午举行,包括听力、阅读、改错、翻译和写作。
考试内容涵盖英语听、读、写、译,2005年加入人文常识。笔试形式考核。此外,口试还被评估为英语专业八级口语与口译考试。通过考试后,将颁发英语专业八级口语与口译证书。然而,口试的受欢迎程度不够,参加人数也不多。许多英语专业的候选人不知道还有八门口语考试。
英语八级十大翻译技能
英语和汉语在句法、词汇、修辞等方面都有很大的差异,所以在英语和汉语翻译中不可避免地会遇到很多困难,需要一定的翻译技能来指导。下面我给大家详细介绍一下!
一、增译法
它是指在翻译过程中添加一些单词、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意义。这种方法主要用于汉译英里。汉语无主句很多,英语句子一般都有主语。因此,在翻译汉语无主句时,除了少数英语无主句、被动语态或There
be…除了翻译结构外,一般要根据语境补充主语,使句子完整。英语和汉语在名词、代词、连词、介词和冠词的使用上也有很大的不同。代词在英语中使用频率较高。说到人的器官和属于某人或与某人有关的东西,必须在前面添加物主代词。因此,在汉译英时需要补充主代词,在英译汉时需要根据情况适当删除。英语单词和单词、短语和短语以及句子和句子的逻辑关系通常用连词来表示,而汉语通常用上下文和语序来表示。因此,在汉译英中经常需要补充连词。英语句子离不开介词和冠词。此外,在翻译英语时,还应注意在原文中添加一些隐含但不清楚的单词和一些概括和注释性的单词,以确保翻译意义的完整性。总之,通过增译,一是保证翻译语法结构的完整性,二是保证翻译意义的明确性。
(1)What about calling him right away?
马上给他打电话,你怎么想呢(增译主语和谓语)
(2)If only I could see the realization of the four modernizations.
如果能看到四个现代化应该有多好!(增译主句)
(3)Indeed, the reverse is true
实际情况恰恰相反。(增译名词)
(4)Even the people in the fascist countries were stripped of their human
即使是法西斯国家的人民也被剥夺了人权。 (增译主代词)
(5)While the magistrates were free to burn down house, the common people were
forbidden to light lamps.
州官只能放火,人们不允许点灯。 (增译连词)
(6)这是我们两国人民的又一个共同点。
This is yet another common point between the people of our two
countries.(增译介词)
(7)在人权领域,中国反对大欺小,强欺弱。
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing
the small and the strong bullying the weak.(增译暗示词语)
(8)三个臭皮匠合成诸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the
mastermind.(增译注释词)
二、省译法
这是一种与增译法相对应的翻译方法,也就是说,删除不符合目标语言思维习惯、语言习惯和表达方式的单词,以避免翻译负担。反之亦然。反之亦然。
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
访问北京时,你住在这家酒店。(省译物主代词)
(2)I hope you will enjoy your stay here.
希望你在这里过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国政府一直重视环境保护。
The Chinese government has always attached great importance to environmental
protection.(省译名词)
三、转换法
是指在翻译过程中,为了使翻译符合目标语的表达方式、方法和习惯,转换原句中的词类、句型和语态。具体来说,就词性而言,将名词转换为代词、形容词和动词;将动词转换为名词、形容词、副词和介词;将形容词转换为副词和短语。具体来说,就词性而言,将名词转换为代词、形容词和动词;将动词转换为名词、形容词、副词和介词;将形容词转换为副词和短语。在句子成分方面,将主语转换为状语、定语、宾语和表语;将谓语转换为主语、定语和表语;将定语转换为状语和主语;将宾语转换为主语。在句型方面,并列句变成复合句,复合句变成并列句,状语从句变成定语从句。在语态方面,主动语态可以变成被动语态。如:
(1)受教委和市政府的双重领导。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the
municipal government. (名词转动词)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of
孩子看太多电视会极大地损害视力。(名词转动词)
(3)由于实施了改革开放政策,我国综合国力明显增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive
national strength has greatly improved. (动词转名词)
(4)I’m all for you opinion.
我完全同意你的意见。(介词转动词)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
全中国人民支持改革开放政策。(动词转名词)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his
environment.
在文章中,作者批评人类对自身环境的疏忽。(形容词转名词)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social
benefits such as medical insurance.
在一些欧洲国家,人们享受最广泛的社会福利,如医疗保险。(被动语态转为主动语态)
(8)时间不早,我们回去吧!(被动语态转为主动语态)
(8)时间不早,我们回去吧!
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)
(9)学生要德、智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically.
四、拆句法和合并法
这是两种相应的翻译方法。拆句法是将一个长而复杂的句子拆解成几个短而简单的句子,通常用于英译汉;合并法是将几个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构松散,所以句子简单;英语强调形合,结构严密,长句多。因此,在翻译英语时,要注意使用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等。将汉语短句连接成长句;在翻译汉语时,往往要切断原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的‘连接处,在意义结束处将长句翻译成汉语分句。这样,英语语序基本保留,全句顺译,符合现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如:
(1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States.
加强与中国的合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)
(2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese
people are justly famous throughout the world.
感谢您无与伦比的盛情款待。正是因为这种热情好客,中国人民闻名于世。(定语从句前拆译)
(3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see
Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the
community will take their interests into account
尤其是英联邦国家,他们认为,英国加入欧洲共产党将确保欧洲共产党的政策照顾他们的利益。(在定语
(4)中国是一个大国,80%的人从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他土地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in
agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being
mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)
五、正译法和反译法
这两种方法通常用于汉译英,偶尔用于英译汉。所谓正译,是指按照与汉语相同的语序或表达方式将句子翻译成英语。所谓正译,是指按照与汉语相同的语序或表达方式将句子翻译成英语。所谓反译,是指按照与汉语相反的语序或表达方式将句子翻译成英语。正译和反译往往有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。所以比较地道。如:
(1)在美国,每个人都可以买枪。
In the United States, everyone can buy a gun.(正译)
In the United States, guns are available to everyone.(反译)
(2)您可以从因特网获取此信息。
You can obtain this information on the Internet.(正译)
This information is accessible/available on the Internet.(反译)
(3)他突然想到了一个新主意。
Suddenly he had a new idea.(正译)
He suddenly thought out a new idea.(正译)
A new idea suddenly occurred to/struck him.(反译)
(4)他还是不明白我的意思。
He still could not understand me.(正译)
Still he failed to understand me.(反译)
(5)无论如何,她都不是一个思维敏捷的学生。
She can hardly be rated as a bright student.(正译)
She is anything but a bright student.(反译)
(6)Please withhold the document for the time being.
请暂时扣除此文件。(正译)
请暂时不要发送此文件。(正译)
请暂时不要发送此文件。(反译)
六、倒置法
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于修饰语之前;在英语中,许多修饰语往往位于修饰语之后,因此在翻译时往往需要颠倒原文的语序。倒置法通常用于英汉翻译,即按照汉语习惯表达法前后交换英语长句,按意义或全部倒置。原则是使汉语翻译句符合现代汉语理论叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:
(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are
seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole
history of the world.
此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们演讲的人比世界历史上任何其他场合都多。(部分倒置)
(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain
should remain an active and energetic member of the European Community.
我坚信,英国仍然应该是符合中国人民利益的欧力的成员,这符合中国人民的利益。(部分倒置)
改革开放以来,中国发生了巨大的变化。
Great changes have taken place in China since the introduction of the reform
and opening policy.
七、包孕法
这种方法主要用于英译汉。所谓包孕,是指在将英语长句翻译成汉语时,按照汉语的正常语序将英语后置成分放在中心词前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。所谓怀孕是指在将英语长句翻译成汉语时,按照汉语的正常语序将英语后置成分放在中心词前,使修饰成分在汉语句中形成前置怀孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成延迟或中文句子成分之间的纠缠。如:
(1)You are the representative of a country and of a continent to which China
feels particularly close.你是一个国家和大到亲切的国家和大陆的代表。
(2)What brings us together is that we have common interests which transcend
those differences.让我们走到一起的是,我们有超越这些分歧的共同利益。
八、插入法
用破折号、括号或前后逗号插入难以处理的句子成分。这种方法主要用于翻译。偶尔用于口译,即用同位语、插入语或定语从句处理一些解释性成分。如:
如果我们宣布收回香港,就像我们妻子说的灾难性影响,我们应该勇敢地面对灾难,做出决定。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam
put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a
new policy decision.
九、重组法
为了使译文流畅,更符合汉语叙事理论的习惯,在理清英语长句结构、理解英语原意的基础上,彻底摆脱原语序和句形,重新组合句子。如:
Decision must be made very rapidly physical endurance is tested as much as
perception, because an enormous amount of time must be spent making certain
that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
确保关键人物按照相同的情报和目的行事,必须花费大量的时间,这一切都是对身体耐力和思维能力的极大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者应该迅速做出决定。因此,一旦考虑成熟,决策者应该迅速做出决定。
十、综合法
是指单独使用某种翻译技能不能翻译,注重章节,基于逻辑分析,同时使用转换法、倒置法、增译法、省级翻译法、拆分法等翻译技能。如:
How can the European Union contribute to the development of a European film
and television program industry which is competitive in the world market,
forward-looking and capable of radiating the influence of European culture and
of creating jobs in Europe?
欧洲联盟应该做些什么来为欧洲电影和电视行业做出贡献,使其在国际市场上具有竞争力,使其能够发挥欧洲文化的影响,并在欧洲创造更多的就业机会?
如何在10天内背诵英语八级单词?
第一条一定要每次背很多。
第一,每次一定要背很多。因为不比别人聪明,背完单词,别人忘了五分之一,永远不会比别人少。然而,当别人每天背诵十个单词时,他们可以背诵100个单词,忘记五分之一,剩下80个单词,这是别人最聪明状态的十倍。每天100个是最低限度。其实后来你会发现这个要求并不高,一个月后,你自然会背到三百或五百。
四百个要分成四组背,上午三十,中午十,下午三十,晚上三十。第二天早上复习以前没背的单词。背诵时,要一目了然(注意,是十个而不是更多或更少),不要认真背诵,因为没有认真的时间。边看边读每个字的发音,默读也可以。看完之后再回忆,回忆不起来再看。这次背诵的目的是留下一个大致的印象。下次你看到这个词时,你可以知道,所以你可以记住大部分,并单独复制剩下的单词。
背单词捷径的第二条是:背字典!为什么要背字典?因为字典中每个单词的解释都比较全面,同一字母开头的单词都集中在一起。不是所有的字典都可以背诵,一定要找到只包含自己想背诵的字典。此外,最好有英语解释和例句。而且,一定要有音标!假如是考试TOFEL或者GRE,注意选择美音音标字典。一般教材课文背后的词汇表都是为认真听讲的好学生准备的。如果你想走捷径,不要背诵那些东西。
背字典时,按开头字母(Z,Y,X,Q,J,K,U)(V,W,N,O,L)(FG,IT,HM,BDE,R)(C,P,S,A)顺序背,其中C,P,S,A每个都要分三部分背。这样背有几个好处:(1)可以增加成就感和兴趣。至于为什么,翻字典就明白了。;)(二)很容易清楚地知道那些单词已经背了,那些还没背。(三)先掌握最基本的词。三万字分为三个等级:三千到四千,八千到一万,二万到三万。换句话说,你必须分别准备三本字典。这些等级各有不同的特点,需要用不同的方法背诵。我当时没有意识到这一点,所以我从一万到三万走了一段弯路,浪费了一些时间,否则我可能会突破五万。;)
因此,背单词捷径下面有三个分支。背单词捷径的第三条是:多见单词。一个单词能否记住,取决于在不同场合遇到它的频率,而不是每次看它的时间长短(同样的规律也适合泡MM;))。一般来说,如果你想记住一个单词,你应该每周在不同的场合当我在上面提到很多背的时候,不要挑一个字记住是否就是这个意思。是否一见钟情并不重要,关键是要有更多不同类型的见面机会。然而,增加会议机会的方式因单词的等级而异。
分支:瞎听!三千到四千是一个非常常用的词,几乎包含了表达最基本思想所需的所有词。每篇文章80%是这些词,这些词是最基本的语素(或"词根"),也就是说,分割到最小不能再分割,彼此之间没有相似之处。处理这些词的最好方法是进行大量、不间断、简单的初级听力练习。因为阅读材料中还有20%的其他单词,光靠这个级别的单词是看不懂的。但是听力练习是最基本的对话,发音一般都很标准。多听可以提高单词的重复率,为以后背8000到10000个级别的单词打下语音基础。
听的时候要分两部分:精听和泛听。精听当然是指每个字都要懂,我重点讲泛听(餐厅);P)。泛听是最重要的,因为掌握语速和语调和整体印象取决于泛听。这些都是背八千到一万级单词的基础。泛听可以让你经常使用的单词(即最必要的单词)把你的耳朵磨出茧,让你模模糊糊地听到一个声音来反映它的意思。你听到的单词是你真正应该记住的单词,所以不要害怕在听的时候什么都不懂。什么是泛听?泛听,也就是说,当你听的时候,你应该分心,做其他事情(比如撮饭或者和别人大声讨论撮饭;)~),一边听。泛听一定要见缝插针,一有机会就听,耳机最好不要离开耳朵。;)精听的意义在于找出你听不清楚的单词。啊哈,那就是你背过却不熟悉的词。:)把这些单词单独记在另一个地方,不要和没背的单词混在一起。听已经听过的内容。例如,如果你听到第二盘磁带,你可以听第一盘磁带。提醒大家不要把英语广播当成自己的听力教材!!!顺便推荐一套听力教材:武汉师范大学Step
by Step.内容循序渐进,每节课开头的音乐也很好听。;)
第二个分支:疯狂看!8000到10000的等级基本上包括剩余的20%。听力教材中很难找到这些单词。但是,不要停止听练习,因为听可以巩固你的语调感,这是背诵这个等级单词的关键。然而,背诵这个级别的单词需要在听力之外添加内容。看,还要分精读和泛读两种。就像听一样,泛读更重要。泛读不要太长,耐心看完文章,看不懂的词也不要太多。一篇文章有两三个不认识的就够了。不要一上来就看英语报刊杂志小说。这些东西不仅很难理解,而且对背单词也没有促进作用。:Q泛读也需要大量的练习,只要你有耐心,有足够的时间,就一直看!看的时候不要仔细看,扫一眼就能明白一个大概的意思,然后把看不懂的单词画上标记,不要去想它的意思,继续扫描!看完所有这些单词,有的可能已经想起来了,有的可能已经想起来了...还没想起来?然后检查字典。如果你还没有背诵,扔掉它,如果你已经背诵了,单独复制它,把听力练习中没有听到的单词放在一起。
(3)我的经验是新概念的第一卷和第二卷,然后是大学泛读教科书的前两卷,然后是泛读教程的另一个主要部分,然后是新概念的第三卷,泛读教科书的第三卷,听力教科书的高级听力部分,然后是新概念的第四卷,泛读教科书的第四卷和第五卷...这样的顺序进度比较合适。
第三个分支:乱说!这个词适合背两万到三万。不用说,其他单词已经被背诵了。;)在阅读材料中,这在阅读材料中很少,也许读十篇文章却没有这个级别的词。所以不可能通过阅读来增加见面的机会。有些外国人甚至一辈子都没见过这些话。他们怎么能指望他们能写出来呢?尤其是GRE词汇,什么"给马穿衣服","纽约的流氓","从非洲吹向南欧的风"...这些词都是精致的修辞,也就是说,如果你的话是这些词,你可以假装是学者。;)一般外国人都听不懂你说的话,所以不用这些话也能表达同样的含义。好了,你的机会来了,你可以把这些单词带到外国人身上,然后自豪地假装谦虚地向他们解释。;)每次向外国人解释一两个词就足够了。外国人会钦佩你。;)HL就向ws解释吧!大胆耐心,尤其是大胆。;)
在这个阶段,你不再练习听力,因为练习进步不大。还记得开头的那句话吗?要想成功,必须走捷径。所有不能在短时间内取得巨大进步的行动都不必浪费时间去做。然而,此时的阅读材料已经成为一个问题:你会发现你过去看到的东西太浅太无聊了,你看不懂其他深层次的东西。你还会发现一个新的有趣现象:你想读的文章现在都是第一级的单词。你确切知道每个单词的意思,但你就是不懂整篇文章。;Q你该怎么看?看看第二级的简单文章。虽然很简单,但它可以帮助你不要忘记过去的结果。至于你不懂的文章,别担心。当你和外国人交流更多时,你自然会明白它们是由短语、俚语或文法组成的。:)
第四条背单词捷径是:联想、联想、联想...背单词的第一个动作是什么?看看它的样子。第二、第三个动作呢?看看它的内涵和发音。第四个动作应该是联想,然后联想...联想它看起来和其他单词相似吗?发音差不多?意思相似或相反?如果有,赶紧记在旁边,在其他单词旁边加这个单词。这样,当你将来看到其他单词时,你也会想到这个单词,这相当于增加了再次见面的机会。而且,在第二级和第三级的词汇中,有许多单词是由"前缀","词根","后缀"前缀,如组成"re","in","pseud"..,后缀比如"er","a","oid"..,然后一起形成一个新词。如果你掌握了这些前后缀,你可以很容易地猜出一个生词的意思。此外,还有许多发音相似的词也有相似的含义,这在俚语、诗歌和儿童义。如果你每天记住80个单词,你一个月只能背诵2400个单词,但在掌握了这些规则之后,你实际上背诵得越来越快,几乎超过1万个单词不需要背诵。不过,在GRE在单词中,有许多单词既没有与其他单词的关系,也没有前后缀,看起来既简单又难忘。这些词包括希腊语、意大利语、德语、拉丁语甚至日语翻译。这只能通过向别人解释来掌握。(HL一定要注意!)
背单词捷径的第五条是:复习!记得快,忘得快,这是很正常的规律。复习在背单词的过程中非常重要。我总结复习的规律是:复习十个单词,然后复习三十个单词,然后是以前没背过的所有单词。复习的时候也不用小心,粗略扫一遍就可以了,但是一定要考虑它的发音(因为英语是象声的)。最后背不下来的单词一定不常用,因为外国人也背不下来。;)每次背一个开头字母的单词,都要复习前一个开头字母。然后每次背诵前面括号中的开头字母,都要复习最后一个括号。复习的时候要先看英文翻译中文的意思,再看中文再想英文单词。前面说过,泛听和泛读中忘记的单词要和背的时候记不住的单词分开写,只是为了在复习的时候区别对待。忘记的单词,每天看一遍,会划掉,记不住的单词背完整个字母后,单独背诵这些单词,通常不需要看。GRE复习单词的方法很奇怪:需要填写游戏。也就是说,盖住单词的一部分,然后思考如何拼写整个单词。另外,还要考虑它的同义词、近义词、反义词。顺便说一句,考试GRE的词和考TOFEL单词是无关的,也就是说,你不会TOFEL的词,GRE也有可能得高分
我想考英语专八,谁给我提供一些复习资料?
我来回答这个问题。准备专八的书有,是专四专八考试委员会阅卷老师直接写的书。可以说字字句句都是得分的关键,这些书我最后给大家介绍一下。从现在到2012年3月初参加考试,只有九个月,甚至有很多学生没有通过四年级,一举通过八年级,所以,必须做好准备,然而,你必须首先形成自己的复习程序。从现在到2012年3月初参加考试,只有九个月,甚至有很多学生没有通过四年级,一举通过八年级,所以,必须做好准备,然而,你必须首先形成自己的复习程序。首先,谈谈真正的问题,这当然是非常重要和最有效的方法。在这个准备期间,我们必须保持考试热度的紧张状态。1月左右整理一套真题。熟练做10多套题就够了,然后进行有针对性的专项培训。这是推荐给你的考试策略,希望能引起重视!
事实上,除了学好精读,更准确地说,我们还应该准备复习哪些知识。当然,精读是一种更全面的训练,是知识和技能的综合积累。然而,毕竟,专业的八年级是专门测试的。因此,我们应该注重听力、说话、写作、翻译和改变。英语八级考试有听力理解、阅读理解、人文知识、改错、翻译、写作六个部分。整个考试需要195分钟。
词汇要求是:专业四级考试要求掌握教学大纲中规定的基本阶段认知词汇(5) 500—6 000),能够正确熟练地使用3 000—4
000个单词及其最基本的搭配。
专业八级需要13000个单词,正好是专业四级的两倍。能熟练使用的在6000-7000左右。为了让你对八年级考试有一个更清晰的概念,我找到了一些有用的东西,你看,也许可以使用。
(一)专八听力很有挑战性。至于英音还是美音,没有特别规定。考试大纲要求平时重点听。VOA,BBC因此,英音或美音是调查的范围,许多听力材料来自这里,因此VOA主要,希望引起注意。最难的是Mini-
Lecture,这类题目怎么做?答题顺序是这样的,先听做笔记,再根据笔记发问题。这是一个结合听力和笔记填空的考试项目。这个项目是一个900字左右的讲座,考生边听边做笔记,然后完成填空练习。听讲座笔记是学生学习和生活中不可或缺的一部分。这个问题是考察学生根据听力材料做笔记和整理笔记的能力。该项目实际上分为理解、找出要点、记录和填空步骤。值得注意的是,考生必须填写的单词或短语是关于讲座内容的真实单词,而不是语法功能单词,因为该项目的目的是测试考生对讲座内容的理解。因此,在通常的训练中,你可以选择听一些讨论某个问题的录音材料,有一定的深度,同时听重要情节做笔记,然后根据笔记写一个摘要。如果你能成功地做到这一点,你就不必担心考试中的项目,因为考试中使用的文本材料是基于听力录音的摘要。
TEM这部分听力笔记填空是一个比较复杂的听力测试项目,有自己的特点,掌握这些特点对考生有很大的好处。这部分录音通常是一个逻辑性很强的篇章,从几个方面论证或描述一个问题。由于考生必须填写的单词或短语是基于整个问题的要点及其重要细节的真实单词,考生在做笔记时应注意这些内容,而不是繁文缛节。例如,如果在录音中有三四个关于一个问题的例子,比如解释fast
food而列举了Kentucky Fried Chicken, McDonald's, Pizza
Hut等等,考生最多可以记住一两个。此外,用于填空的单词或短语不一定是录音中出现的单词或短语。所有与原文语义一致、语法适应填空短文的单词或短语均可。填空时,考生必须注意所填内容的词性准确。我们发现有些考生可以找到相应的词或短语,但他们不太注意词性,因为他们必须填写动词,如果不能使用intense来代替intensify。另外,如果填写的单词在句首,则应大写字母。
(二)阅读理解时间紧,任务重,如何做一些小技巧。掌握文章的主题很重要。如果不能把握文章的主题,很大程度上就是不懂原文,需要对症下药。有些人需要增加词汇量,因为他们的词汇量太小,断断续续地阅读,不懂文章说的话。有些人一遇到长句就晕倒,不知道该在哪里断。这样的人可以有意识地that、which先行词前停顿,注意that、this、it以帮助理解代词到底指的是什么。其他人一拿到文章,就仔细阅读文章中的每一句话。结果,他们经常一段一段地读,不知道文章的主题。在正式阅读一篇文章之前,你可以先预读文章的副标题和黑体字,以便大致了解文章的主题内容,快速
浏览文章的第一段和后一段的第一句和最后一句,因为很多作者习惯于把中心放在段落的第一句或最后一句中。通过预读,读者可以基本了解文章的粗心大意、作者的态度、语言难度以及仔细阅读时可能遇到的问题。通读与细读相结合是基本阅读技巧之一。
另一种方法是先阅读主题,然后阅读文章,阅读文章也有技能,第一段主要集中在除了文章中的逻辑关系,如因果关系、转折点、隐藏语言等,例如前后揭示的意图,最后作者对写作目的的重申是关键。你可以去那个网站的论坛
了解一些相关文章很有帮助。至于第一篇文章会有困难,提前扫描一下就能看出篇章的难度。建议最后完成这样的文章。
(三) 作文等其它技巧
你可以在网上搜索,找到很多。我相信你可能比我懂得更多。至于辅导材料,建议你看阅卷老师写的书,因为只有他们才能真正知道问题出在哪里,避免落入陷阱。有一套书我觉得准备专项考试很好。编者是全国许多著名外语或综合性大学的专家和教学动物
:),大多数都参加过考试命题和阅卷。
英语八级考试系列(单项突破)·人文知识与改错
这一系列的其他书目都有
新英语专业八级考试指南
都是去年下半年和2010年初出版的,最新的辅导教材,很有针对性,不用全买全看,哪里弱就补哪里,下看看。
至于你说的冲击波和星火,可以选择几本作为补充。
至于你说的冲击波和星火,可以选择几本作为补充。
(4)简单介绍一下考试策略。对于没有系统准备考试的学生来说,专业八级考试确实是一个很大的考验,因为专业八级考试毕竟是英语毕业生需要面对的最难的考试。因此,需要充分的心理准备。然而,就其设计初衷而言,这项测试(国家英语专业四八级考试委员会网站四八级在线)是一项学术水平测试,不是为了打败英语专业的学生,而是为了本科毕业能力测试。因此,没有必要感到紧张。多年来通过考试的学生的统计数据也显示,每年约有18万毕业生参加考试,通过率保持在47%左右。所以,心态稳定,不要害怕也很重要。刚才我说的官网(可以找到)有专业四八级试题阅卷老师的真题实例讲解。我觉得都是过级的法宝,很有帮助。.论坛有一个部分叫新四级培训班集结号,英美国家概况多,语言学、翻译、写作质量高,是备考的精髓,值得一看。
好了,我知道这么多,祝你顺利通过!
毕业证样本网创作《英语专业八级词组(专八单词和英语一单词差的多吗)》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/725975.html