北京晚报·五色土|作者杨建民
人生机缘,常常出乎意料。
因为爱读冯至先生的作品,曾将一册于古旧书店购存的1955年版《冯至诗文选集》遥遥寄往北京,索求冯先生题字。获得题字签名后,又曾学写书评短文,介绍一册厚重的《冯至学术精华录》。短文请冯先生过目,他复函回答了相关问题,并恳挚谈及为文之道,十分珍贵。2021年初,整理资料时,再见冯先生函件及题字,便试着动笔,记述这段过往。拙稿为《北京晚报》“五色土”副刊刊出后,又引出了我与冯先生女儿冯姚平大姐的一段书缘。
通过“五色土”的,姚平大姐与我取得了联系,她发来微信,说要寄我几本书。快递到了,打开包封,是两册冯至先生的创作及翻译作品:《杜甫传》《给青年诗人的十封信》(里尔克著),一册冯姚平著《给我狭窄的心,一个大的宇宙——冯至画传》。
《给青年诗人的十封信》,冯至先生翻译于1931年。当时他到德国留学未久,阅读中,他很快痴迷上诗人里尔克。青年时期对现实、未来的种种不确定感,使他对里尔克给他人信函的精神表述,有了强烈的共振。读完一封,翻译一封,寄回国内,由友人发表出来。抗战期间的1938年7月,这部译著才由商务印书馆(长沙)印出。
我最早读的是1994年三联书店版,读时总在猜想,冯至先生为何翻译此书,其中哪些内容触动了年轻译者的心?在写于1937年5月的初版译者序中,有这样一节:“青年人又何尝不是这样呢,生命无时不需要生长,而外边却不永远是日光和温暖的风。他们要担当许多的寒冷和无情、淡漠和误解。他们一切都充满了新鲜的生气,而社会的习俗却是腐旧的,腐旧得像是洗染了许多遍的衣衫。”青年(自然包括年轻译者)此时的苦闷,希求回应,里尔克这些书信,正从各个角度,给了他们生存的向往和前进的勇气。
两版《给青年诗人的十封信》。
姚平大姐寄来的新版《给青年诗人的十封信》,增加了两部分附录,一是译者翻译这些作品时给其他友人的信函,二是择选了译者后来发表的研读里尔克的文章。它们对全面、深切了解这位奥地利诗人的诗艺成就,理解译者为何选择及翻译这批作品,极有助益。
冯姚平大姐自己的著述,是《冯至画传》。这部著述有大量精微细节:传主早年的家庭照片,个人中学、北京大学毕业证,博士论文封面及德国海德堡大学博士学位证书等图像,尤其珍稀。冯至先生早年参与,受到鲁迅注意的《浅草》杂志,《沉钟》杂志以及诗人早期诗集《昨日之歌》《北游及其他》初版本封面等珍贵内容,也有图影显现;这样的图文,突显了冯至作为诗人、翻译家、学者在各方面的建树。同时,作为人:孩子、学子、丈夫、父亲的一面,也得以展示。
收到的三部书,皆钤有印章。冯至先生的著、译,钤一方“冯至”篆印。《冯至画传》上,钤有三印。著者冯姚平印搁在内封左下角,冯至印与夫人姚可崑印并列正中书名下方。姚平大姐告诉我:“我母亲‘姚可崑印’的那颗印章是闻一多先生刻的,可以寄托咱们后辈对闻先生的敬爱。”闻先生逝世已七十余年,他亲手刀刻的印章,让人感触良多。
中左印章为闻一多所刻。
姚平大姐寄来的三本书,我最后说到《杜甫传》,因为对冯至先生来说,此著述意义较为特别。今天的资料说到冯至先生,基本皆以诗人、翻译家、德语学者来介绍。可在中国古典文学大家参与众多的杜甫研究中,冯至先生却以一部《杜甫传》,牢牢占据一方领地。从学术经历看,冯至主要着力的研究方向是西方,尤其是德语文学,可是小时候,他却在有限环境里,打下了影响一生的中国古典文化根柢。在抗战烽烟中,杜甫的诗作,与个人战乱遭际应和,形成有力共鸣,一部《杜甫传》,便顺理成章问世。
这部书,我先前购存过,姚平大姐寄来的,同为人民文学出版社印制,却是更为沉实的版本。两部《杜甫传》,标出的印数,皆是十多万,这个数目着实惊人。背后有什么可探讨的么?抱着这样的念头,我通过阅读相关资料,试图探索一下著者写作时的情形。手头资料读了,感到一些细节尚待补益。再次,姚平大姐又惠寄一册《冯至先生纪念论文集》。该文集后面,有简要的“冯至年谱”及“冯至著译年表”。这一来,我前面的资料就可以有时间经纬了。费了多天工夫,试着草出了一篇《冯至和他的〈杜甫传〉》。不久又在“五色土”刊出,且被多家媒体再次转发。
文章在《北京晚报》发表,使我获得了多种冯至先生的相关著述。我与姚平大姐的书缘,也正始于《北京晚报》联谊。感谢北晚,惟愿《北京晚报》高标依然,稳步前进。
毕业证样本网创作《北京大学毕业证(姚平大姐又惠寄一册《冯至先生纪念论文集》)》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/674345.html