2017年16月英语六级翻译真题第二套:明朝
276年明朝统治中国被描述为人类历史上秩序井然、社会稳定最伟大的时代之一。在此期间,手工业的发展促进了市场经济和城市化。包括葡萄酒和丝绸在内的大量商品正在市场上销售。同时,许多外国商品也进口,如手表和香烟。形成了北京、南京、扬州、苏州等大型商业中心。明代郑和率领的船队前往印度洋进行了7次大规模探险。值得注意的是,明朝写的中国文学四大经典是三部。
themingdynastyruledchinafor 276 years,whichisdepictedasoneofthe
feudaldynastiesthataregovernedorderlyandstabilizedinthehistory . in
this period,thedevelopmentofhandicraftpromotedthemarketeconomyand
urban ization . anoceanofcommodities、includingwineandsilk和weresoldon
themarket.meanwhile、numerousexoticproductswereimported和suchas clocks
and tobacco . commercialcenterslikebeijing、Nanjing、Nanjing、Suzhou formed
insuccession . itwasalsoinmingdynastythatthefleetofshipsledby
zheexpeditedforseventimestotheindianoceanonalargescale . what ' s
more,threeofthefourclassicalnovelsarewritteninthemingdynasty。
2017年6月英语六级翻译第一次真题:宋朝
宋朝始于960年,持续到1279年。在此期间,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体。科学、技术、哲学、数学蓬勃发展。宋世界史上第一个发行纸币的国家。在此期间,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体。科学、技术、哲学、数学蓬勃发展。宋世界史上第一个发行纸币的国家。宋朝也是第一个使用火药和发明活字的国家。
打印。随着人口的迅速增长,越来越多的人住在城市里,那里有受欢迎的娱乐场所。各种社会生活。人们专注于看珍贵的艺术品进行交易。当时宋代的政府制度也很先进。政府官员通过竞争考试选拔任用。
thesongdynastybeganintheyear 960 andlastedtotheyear 1279 . during this
期间,China ' seconomydevelopedrapidlyandhadbecomethemostadvanced
economy、anditsscience、technology、philosophyandmathematiciansboomedtoo。
duringthesongdynasty、chinawasthefirstcountrythatissuedpapermoney
inthehistoryoftheworld,gunpowderwasfirstused,and the movable-type
printingwasalsoinvented . asthepopulationincreasedfast,more and more
peoplemovedtocities,whereexistedmanyentertainmentplaces . the
sociallifewasdiverse . peoplecouldgathertogethertowatchand
exchangevaluableartworksthere . thegovernmentsystemwasalso
advancedatthattime . thegovernmentofficialswereallselectedand
employedbycompetitiveexams。
thesongdynastybeganfrom 960 andendedin 1279 . during theperiod,中国
hadwitnessedhugegrowthintheeconomy、makingitthemostadvanced
economyintheworld . scienceandtechnology、philosophyandmathematicsalso
flourishedatthattime . inthesongdynasty,chinawasthefirstcountryin
theworldtoissuepapermoney、usegunpowderandinventmovable-type
printing . withrapidlyincreasingpopulation、moreandmorepeoplemoved
into the city,inwhichentertainmentvenueswereverybusy . people could
enjoyvarioussociallife,gettingtogethertoreciateandtrade
precious art works . thesongdynastyalsoenjoyedanadvancedgovernment
systemintheworld . allofthegovernmentofficialswereselected
andointedthroughthecompetitiveexamination。
2016年12月英语六级翻译真题第三套:中国农业
农业是我国重要的产业,从业人员超过3亿人。稻米、小麦和豆类是世界上农业产量最高的国家。中国的农业产量居世界首位,主要生产水稻、小麦和大豆。中国的农业用地只占世界的10%,但为世界上20%的人提供粮食。
水稻种植始于中国7700年。早在使用机器和化肥之前,勤劳、富有创造力的中国农民就采用各种方法增加作物产量。中国农业最近的发展是促进有机农业。
有机农业可以同时服务于食品安全、公共健康和可持续发展。
agricultureisoneofthemostimportantindustriesinchinawhichembraces
more than 300 million workers . China ' sagricultureoutputranksthefirst
all over the word,anditmainlyproducerice,wheatandbeans.china
provides 20 percentoftheworldfood,thoughitsagriculturelandonly
10% of the world ' s ' shistoryofplantingricedatesbackasearly的帐户
as 7700 b . c . longbeforetheuseofmachineryandfertilizers,
industriousandcreativefarmershadalreadyuseddifferentkindsof
methodstoincreasecropyields . thelatesttrendoftheagriculture
developmentinchinaistopromoteorganicagriculture . and the
organicagriculturecanserveavarietyofpurposes,which including
foodsafety、publichealthandsustainabledevelopment。
2016年12月英语六级翻译真题第二部分:学习汉语
随着中国经济的蓬勃发展,学习汉语的人数迅速增加,使汉语成为世界上最受欢迎的语言之一。近年来,中国大学的国际排名也明显提高。近年来,中国大学的国际排名也明显提高。随着中国教育的巨大发展,中国成为海外学生最受欢迎的留学目的地之一也不足为奇。2015年,近40万国际学生涌入。他们学习的科目不再局限于中国语言和文化,而是包括科学和工程。美国和英国仍然在全球教育市场上占据主导地位,但中国正在迅速赶上。
as China' seconomybooms,thereisadramaticincreaseinthenumberofpeople
learning Chinese,whichmakesitbecomeofthemostpopularlanguages . in
recentyears、internationalranksofchineseuniversitieshavearently
boosted . owingtotheprogressofchineseeducation,itisnotoddthatchina
hasbecomeoneofthemostfavoritedestinationsforoverseastudentsstudying
abroad.in 2015、aroundfourhundredthousandinternationalstudentspiled
intochinatostudy . whattheylearnisnomorelimitedtothesubjectsof
chineseandchineseculture,theyalsolearnscienceandengineering . in the
globaleducationmarket、americandbritainstillplaydominantroles和while
Chinaiscatchingup。
2016年12月12月英语六级翻译真题:旅行
随着生活水平的提高,假期在中国生活中的作用越来越重要。过去,中国人主要花时间谋生,几乎没有旅行的机会。过去中国人的时间主要用来谋生,旅行的机会很少。但是近年来,中国旅游业发展迅速。经济繁荣和富裕中产阶级的出现引起了前所未有的旅游热潮。中国人不仅在中国旅行,海外旅行也越来越普遍。2016年国庆长假期间,旅游消费总额超过4000亿韩元。据世界贸易组织预测,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,未来几年旅游出口增长最快的国家。
withheimprovementoflivingstandards、vacationisplayinganincreasingly
importantroleinchinesepeople ' s life . in the past,chinesepeoplemainly
spenttheirtimeonearningalivingandseldomdidtheyhavethe
opportunitiestotravelabroad . however、therecentyearshaswi
tnessedafast { n } developmentofchina ' stouris mindustry . theboomofeconomyandeme
毕业证样本网创作《大学英语六级翻译题合集(2017年16月英语六级翻译真题)》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/665473.html