翻译和写作是冲刺阶段容易得分的问题类型。小编总结了四六级翻译的七大技巧——增词、减词、词类转换、语态转换、语序转换、分译与合译、正反表达翻译。
一、增词
在翻译段落时,为了充分表达原文的含义,有必要增加单词,使英语表达更加流畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译为:Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelag
behind.加上增连词whereas,使英语句子的表达更有逻辑。
二、减词
英语的表达往往很简单。汉语更喜欢重复。重复作为汉语的一种修辞手法,在某情况下,重复表达的意思是强调和加强语气。在翻译这些句子时,为了满足英语符合英语表达习惯的句子。比如革命的春天,人民的春天,科学的春天!让我们张开双臂,热情拥抱这个春天!
译为:Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisoneofthe
revolution,ofthepeople,andofscience.
三、词类转换
英语的一个重要特点是词类变形和词性转换,特别是名词、动词和形容词之间的转换。比如格林先生的书给我们留下了深刻的印象。比如格林先生的书给我们留下了深刻的印象。
译为:MrGreenbookimpressedusdeeply.
中文名词的印象转化为英语动词impress。
四、语态转换
语态分为被动和主动,汉语主动语态利用率高,英语被动语态利用率高。因此,考生在翻译时要注意语态的转换。比如这个学生在上学的路上受伤了。
译为:Thestudentwashurtonherwaytoschool.
五、语序变换
为了强调和突出人、时间、地点或事物的某一部分,有时需要调整原文的语序。比如晚饭后出去散步(强调时间)。
由IwentoutforawalkafterIhadmydinner.译为AfterIhadmydinner,Iwent
outforawalk.
六、分译与合译
考生在遇到较长或较复杂的句子时,可考虑分译,使译文简洁,通俗易懂。同时,考生也可以将汉语的两个简短句子翻译成英语句子,并可以用连接词链接。同时,考生也可以将两个简短的汉语句子翻译成英语句子,并可以用连接词链接。例如:晚饭后我出去散步。
译为:IwentoutforawalkafterIhadmydinner.或AfterIhadmydinner,Iwent
七、正反表达翻译
正反表达翻译可分为两种情况:1。汉语从正面表达,英语从负面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。比如他的演讲不充实。
译为:Hisspeechisprettythin.或Hisspeechisnotreplete.
正如小编一开始所说,与听力和阅读相比,翻译和写作是冲刺阶段更容易提高分数的问题。建议大多数考生掌握这些分数。
关于英语六级翻译技巧和四六级:不要担心翻译,七大帮助你的技巧已经完成!
毕业证样本网创作《英语六级翻译技巧(四六级:翻译莫焦虑,七大技巧来帮你)》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/661954.html