今年上半年,全国大学英语四级和六级考试已经尘埃落定,翻译问题仍然和往常一样,三组问题分别翻译内容、相关性和难度平行,以确保考试的有效性。本次大学英语四级考试的三个翻译题目分别涉及三个成语故事,等待兔子、拔苗助长、死羊补牢;六级是南京长江大桥、卢沟桥、赵州桥三座著名的翻译桥。中国文化和中国建设的内容分别体现在两个层次和六段。
自1987年和1989年分别开始设立大学英语四以来,全国大学英语四六级的翻译题也发生了几次变化。自2006年以来,翻译题已成为大学英语四六级的固定组成部分。具体形式是试卷上给出不完整的英语句子,不完整的部分用汉语提示,让考生把汉语部分翻译成英语。总共五句话,分数只占整个试卷的5%,时间分配5分钟。
到2013年12月,翻译题型有了很大的改革,从原句翻译到熟悉的段落翻译,即将140-160个汉字的中文段落翻译成英文,涵盖中国历史、文化、经济和社会发展,占试卷的15%,考试时间分配30分钟。
从上述大学英语四、六级考试中翻译题型的变化不难看出,过去的句子翻译更多的是关于学生对基本语言结构的掌握,包括英语词汇、短语、常用句型和语法结构。
从上述大学英语四级和六级考试中翻译问题类型的变化不难看出,过去的句子翻译更多地停留在对学生基本语言结构的掌握上,包括英语词汇、短语、常用句型和语法结构。目前,CET-4和CET-6更注重考生的真实语言应用能力和跨文化交流能力。
我们还应该看到,近十年来,中国外语教育的目标也在悄然发生变化,即从过去学习外语主要是为了理解和学习外语,到现在学习外语不仅是为了理解和学习外语,也是为了学习使用外语向世界展示中国。
大学英语翻译题型和内容的变化对大学英语教学有很强的指导作用。其目标导向非常明确:努力让学生学会用外语讲好中国故事,这也是当今中国每一位外语教育工作者的职业责任。
学习外语的历史使命是学习外语讲中国故事,让全人类共享优秀的中国文化,为建设人类命运共同体提供跨文化交流保障,是当今时代外语教育的历史使命。
主要参考文献:
全国大学英语四六级考试大纲(2016年修订版)
大学英语六级翻译模拟题和全国大学英语四六级翻译题的主要内容已经完成!
毕业证样本网创作《大学英语六级翻译模拟题(从全国大学英语四六级考试的翻译题看我国英语教育的目标导向)》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/645308.html