虽然每个人平日都是
听英文歌看英文电影的趋势女孩小伙子
你可以在考场上看到单词的真实章节
就像上辈子见远亲一样。
一点也想不起来
尤其是刚刚过去的
年轻人难倒
更是硬生生地变成了
凭脑洞造词的英语盲编测试
虽然这些#四六级震惊中外神翻译#
对于阅卷老师来说,是身心折磨
但对于不嫌事多的网友来说,
学习新词汇是一种方式
前方高能预警!
今天就和文字君一起来看看。
00后大学生脑补当代中普英语
作为一个词汇量差的过去人
文字君有一个不成熟的总结
总体来说,四六级土味译法有三种
分别是:严肃扩句型
替换单词没有错
反话说同义表达型
严肃扩句型
最适合让中国人头疼的人
让西方人困惑四字词语
/四代同堂并不少见,主要是没有手机,生孩子早/
以这次的四代同堂为例
相信很多考生第一眼就看到了这四个字
暴风雨前的焦虑和焦虑立刻涌上心头
woc,这到底是怎么翻译的?
秉承浓缩是精华的原则
扩展稀释,合理反推
努力使阅卷老师的认知能力
和幼儿园的孩子在同一水平
试卷上写着传统和大家庭
想也不想开始掰手指
使用枚举法安排组合代份:
Afamilyhavegrandfather
father,son,andgrandsonlivetogether
(祖父、父亲、儿子和孙子在一个家庭)
同样的翻译,排队上线:
grandparents,parents,them
andtheirchildrenlivewitheachother
(祖父母、父母和孩子住在一起)
有人描述同堂,专注于整洁的家庭
有人强调四代数字必须统一
于是,诞生多个Four以灵魂分析为首
Fourageslivetogether(四岁生活在一起)
Family4.0(家庭4.0)
Fourfamilycouples(四对家庭夫妇)
Fourworldsinahouse(四个世界,一个屋子)
fourstagesofage(四个年龄阶段)
四代同堂组,唯一掉队
分分钟被祖先打败
答卷老铁:
Threefathersnodie
(三个爸爸没死)
不得不说,脑洞很棒,胆子是大的
除了四世同堂在线作妖
还有改革开放的骄傲
每一个字都透露出神秘莫测的大局感
此时,学生不仅要强行扩句
还必须保证画声,形象生动:
Changetherulesandopenthedoor
改变规则,然后打开门……?
对不起,年度DIY英语大赛”
也许只有小学生会在判卷中打友情
事实上,大多数英语翻译的得分点
主要挂在一两个字眼上
所以难词不会,咱就换点简单的
这便是替换单词没有错
姓名合在一起,很简单。name”
姓、名分开了,却看起来很傻
关头要紧,脑子短路怎么整?
考场同志拍拍胸脯,大声呼唤天空:
别怕,瞎编一个!
于是,以下感人的翻译诞生了
Chinesenamehavemingandxing
(中国名字有ming和xing)
Chinesepeoplenameandname
(中国人有姓名和姓名)
thefirstwordandthelastword
(第一个字和最后一个字)
四级一个单词,头晕
六级长篇来袭
心理崩溃后的恢复直接测试
出卷大佬开门见山
教你认花种
荷花,文艺
不怕迎太阳,出淤泥而不染
看到自己的高级英语老师
都要扶额三秒,怀疑人生
一般来说,此时,逐字直译是不现实的
恢复画面感是成功的目标
版本一:Lotusflowerdoesn'tbeafraidofthestrongsun
anditdoesn'tbepollutedbyni
(莲花不怕强阳,也不怕被ni污染)
若不能擦脸
不像上面同学不同,上面的同学是开放的
拼音直接用于最后一刻
尊重出卷教师的劳动成果
那就正话反说,反话正说
上手反话说同义表达型
版本二:Facethesunbutnotscare
growinthedirtybutnotdirty.
(不怕面对太阳,长在脏里却不脏)
要是“notdirty白话弱智
然后深入挖掘词库储备
Keepitselfclean,verybeautiful
(保持清洁,非常美丽)
不要看不起小学生常用词汇
在关键时刻救人,渡难关!
不管单词不是,拼音来凑
还是长句太累,脑洞自创
00后这辆车的翻译套路
事实上,许多继承自老前辈智慧传统的传统
今年三朵花考生报名费白花
几年前,四条河让学生们想自己
简直就是同款拼音 直译”
一脸自信,长江:Longriver
让外国人也能理解京杭大运河:JinghangBigRiver
猪珠同音,没问题,珠江:pigriver
还不如直接yellow的黄河:Huangriver
除了上面的悲惨,直译不忍直视
最近又出现了一种“拟声译”备选方案
就像今年上半年的英语翻译盲编大赛
从00后的笔下,诞生了
“舞狮:Dongdongqiang”
“剪纸:cachapaper”
鬼畜翻译等。自带动作音效
没学过鞭炮firecracker”
爆炸后便脱口而出音效pilipala”
过年“叩头kowtow”知不道
直接“Letyourheadduangduangduang”
泰山“壮观magnificent”不会写
然而,大脑感叹但是waoh/surpriseandNB”
很难说这种神思得不到分数
但每一个都能让人笑疯狂
尽管滴水之恩,涌泉相报的参考翻译是
littlehelpbringsmuchreturn
但作为句式统一强迫症患者
在英语中,还要保持中文之美
便直接做:Youdidadidame
Ihualahualayou
实在不行就“拼音 双音混搭发音
简单粗暴,没有科学逻辑:
四大发明:starfarming(星星远ming)
好牛逼:hownewbee(蜜蜂有多新)
普通人:poorpeople(人间真实)
还有一种结合本国国情的结合
只有个人能在几秒钟内理解真·本土翻译
皇上:Chinesenumberone
朝拜:gotoseeGuanYin
企业家:someonelikeMaYun
包裹:mytaobaos
比话费便宜:cheaperthan
从三皇五帝到企业建设
从送观音到淘宝马云
当代年轻人很兴奋
直接忽视欧美多年历史沉淀
试图将幼年期Chinglish反向输出
别看我们的学生朋友
总爱搞点火锅大杂烩英语
外国朋友学中文
也喜欢整点西餐自助炖汉语
当中国人背词根词缀头裂时
外国人也偏旁部首思考晕厥
日常英译写作,沙雕气也一样散发
同音字替换
把简单的事情写得复杂
写作挑不出什么大错
但也让人看不见
是分手信还是情书?
看到外国人被批改good”的作文
你会发现你的神翻译
似乎也不差
即使学生已经出师了
还是词不达意
看到外国人学中文的精分亚子
你发现学习语言的生活实践吗?
也是同一个世界,同样的苦逼呢?
感觉那些年学英语被虐炸的心
突然舒适治愈了很多
所以,不管他四六级是什么!
感觉那些年学英语被虐炸的心
突然舒适治愈了很多
所以,不管他四六级是什么!
振作起来,来年再战
真的不行,权当大学四年
brokemoneynozai
whopawho?
生活中你见过哪些沙雕翻译?
来留言区分享吧
-《神秘翻译》字媒体日刊-
计划,点点冰
撰文丨两伊
&制图丨eli
六级英语翻译和四六级神翻译的主要内容已经完成!
毕业证样本网创作《六级英语 翻译(四六级神翻译)》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/644979.html