2017年16月英语六级翻译真题第二套:明朝
276年,明朝统治中国,被描绘为人类历史上治理有序、社会稳定最伟大的时代之一。在此期间,手工业的发展促进了市场经济和城市化。包括葡萄酒和丝绸在内的大量商品在市场上销售。同时,许多外国商品,如时钟和烟草,也被进口。形成了北京、南京、扬州、苏州等大型商业中心。在明代,郑和率领的船队前往印度洋进行了七次大规模探险。值得一提的是,明朝写的中国文学四大经典有三部。
TheMingdynastyruledChinafor276years,whichisdepictedasoneofthe
feudaldynastiesthataregovernedorderlyandstabilizedinthehistory.In
thisperiod,thedevelopmentofhandicraftpromotedthemarketeconomyand
urbanization.Anoceanofcommodities,includingwineandsilk,weresoldon
themarket.Meanwhile,numerousexoticproductswereimported,suchasclocks
andtobacco.CommercialcenterslikeBeijing,Nanjing,Yangzhou,Suzhouformed
insuccession.ItwasalsoinMingdynastythatthefleetofshipsledby
ZhengHeexpeditedforseventimestotheIndianOceanonalargescale.What’s
more,threeofthefourclassicalnovelsarewrittenintheMingdynasty.
2017年6月英语六级翻译第一套真题:宋朝
宋朝始于960年,延续至1279年。在此期间,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体。科学、技术、哲学和数学正在蓬勃发展。宋世界历史上第一个发行纸币的国家。在此期间,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体。科学、技术、哲学和数学正在蓬勃发展。宋世界历史上第一个发行纸币的国家。宋朝也是第一个使用火药并发明活字的国家(movable-
印刷。随着人口的快速增长,越来越多的人住在城市里,那里有热门的娱乐场所。各种社会生活。人们专注于观看和交易珍贵的艺术品。当时宋代的政府制度也很先进。政府官员通过竞争性考试选拔任用。
文都版
TheSongDynastybeganintheyear960andlastedtotheyear1279.Duringthis
period,China’seconomydevelopedrapidlyandhadbecomethemostadvanced
economy,anditsscience,technology,philosophyandmathematiciansboomedtoo.
DuringtheSongDynasty,Chinawasthefirstcountrythatissuedpapermoney
inthehistoryoftheworld,gunpowderwasfirstused,andthemovable-type
printingwasalsoinvented.Asthepopulationincreasedfast,moreandmore
peoplemovedtocities,whereexistedmanyentertainmentplaces.The
sociallifewasdiverse.Peoplecouldgathertogethertowatchand
exchangevaluableartworksthere.Thegovernmentsystemwasalso
advancedatthattime.Thegovernmentofficialswereallselectedand
employedbycompetitiveexams.
新东方版
TheSongdynastybeganfrom960andendedin1279.Duringtheperiod,China
hadwitnessedhugegrowthintheeconomy,makingitthemostadvanced
economyintheworld.Scienceandtechnology,philosophyandmathematicsalso
flourishedatthattime.IntheSongdynasty,Chinawasthefirstcountryin
theworldtoissuepapermoney,usegunpowderandinventmovable-type
printing.Withrapidlyincreasingpopulation,moreandmorepeoplemoved
intothecity,inwhichentertainmentvenueswereverybusy.Peoplecould
enjoyvarioussociallife,gettingtogethertoreciateandtrade
preciousartworks.TheSongdynastyalsoenjoyedanadvancedgovernment
systemintheworld.Allofthegovernmentofficialswereselected
andointedthroughthecompetitiveexamination.
2016年12月英语六级翻译真题第三套:中国农业
农业是我国的重要产业,从业人员超过3亿。水稻、小麦和豆类是世界上农业产量最高的国家。中国农业产量居世界第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的10%,但它为世界上20%的人提供了粮食。
水稻种植始于中国7700年。早在使用机械和化肥之前,勤劳和创造性的中国农民就采用了各种方法来增加作物产量。中国农业最近的发展是促进有机农业。
有机农业可以同时为食品安全、公共健康和可持续发展服务。
AgricultureisoneofthemostimportantindustriesinChinawhichembraces
morethan300millionworkers.China‘sagricultureoutputranksthefirst
allovertheword,anditmainlyproducerice,wheatandbeans.China
provides20percentoftheworldfood,thoughitsagriculturelandonly
accountsfor10%oftheworld’s’shistoryofplantingricedatesbackasearly
as7700B.C.Longbeforetheuseofmachineryandfertilizers,
industriousandcreativefarmershadalreadyuseddifferentkindsof
methodstoincreasecropyields.Thelatesttrendoftheagriculture
developmentinChinaistopromoteorganicagriculture.Andthe
organicagriculturecanserveavarietyofpurposes,whichincluding
foodsafety,publichealthandsustainabledevelopment.
2016年12月英语六级翻译真题第二套:学汉语
随着中国经济的蓬勃发展,学习汉语的人数迅速增加,使汉语成为世界上最受欢迎的语言之一。近年来,中国大学的国际排名也有了显著提高。近年来,中国大学的国际排名也有了显著提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为海外学生最受欢迎的留学目的地之一也就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥而至。他们学习的科目不再局限于中国语言和文化,而是包括科学和工程。美国和英国在全球教育市场仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。
AsChina’seconomybooms,thereisadramaticincreaseinthenumberofpeople
learningChinese,whichmakesitbecomeoneofthemostpopularlanguages.In
recentyears,internationalranksofChineseuniversitieshavearently
boosted.OwingtotheprogressofChineseeducation,itisnotoddthatChina
hasbecomeoneofthemostfavoritedestinationsforoverseastudentsstudying
abroad.In2015,aroundfourhundredthousandinternationalstudentspiled
intoChinatostudy.Whattheylearnisnomorelimitedtothesubjectsof
ChineseandChineseculture,theyalsolearnscienceandengineering.Inthe
globaleducationmarket,AmericaandBritainstillplaydominantroles,while
Chinaiscatchingup.
2016年12月12月英语六级翻译真题:旅游
随着生活水平的提高,度假在中国生活中的作用越来越重要。过去,中国人主要花时间谋生,很少有机会旅行。过去,中国人的时间主要花在谋生上,旅行的机会很少。然而,近年来,中国旅游业发展迅速。经济繁荣和富裕中产阶级的出现引发了前所未有的旅游热潮。中国人不仅在中国旅游,而且在国外旅游也越来越普遍。2016年国庆假期期间,旅游消费总额超过4000亿元。据世贸组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,未来几年将成为处境旅游支出增长最快的国家。
Withtheimprovementoflivingstandards,vacationisplayinganincreasingly
importantroleinChinesepeople’slife.Inthepast,Chinesepeoplemainly
spenttheirtimeonearningalivingandseldomdidtheyhavethe
opportunitiestotravelabroad.However,therecentyearshaswi
tnessedafast{n}developmentofChina’stourismindustry.Theboomofeconomyandeme
毕业证样本网创作《英语专业六级英语(历年英语六级翻译)》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/642812.html