有钢印吗?英语八级词汇表

机器翻译词汇表是定制机器翻译的关键方法之一。它包含首选机器翻译词汇集合,有助于提高机器翻译的准确性和召回率。通过为机器翻译引擎提供准确、针对性的词汇信息,可以改进其输出质量。机器翻译词汇表可以帮助避免一些基本错误,特别是在处理具有特定语境意义的术语时。针对特定领域或公司的特定术语进行调整的词汇表,有助于机器翻译输出更为准确的结果。为了确MT词汇表始终保持可靠且始终更新,需要遵循一些最佳实践方法,例如保持简洁、限制词汇的自定义方式以确保精确匹配,并确保词汇表本身无错误。使用机器翻译词汇表可以提高翻译质量并改善用户体验。

MachinetranslationglossariesareoneofthesimplestwaystocustomizeGlossaries,inthecontextofmachinetranslation,areacollectionofwords

英语八级词汇表,你听说过机器翻译词汇表吗?来看看!

有钢印吗?英语八级词汇表

Machinetranslationglossariesareoneofthesimplestwaystocustomize

MT.Learnwhattheyare,whytheymatter,andhowtoleveragethemtoimprove

MToutputinthelongrun.

机器翻译词汇表是定制机器翻译最简单的方法之一。让我们来看看什么是机器翻译词汇表,为什么它们很重要,为什么

如何利用它们长期改进机器翻译的输出结果。

Withmachinetranslation(MT),precisionandrecallarecriticaltosuccess.

Everytranslationcounts.Themorecuratedandaccuratetheinformationyou

provideforyourMTengines,thebetterthey’llperform.

对机器翻译(MT)准确性和召回率至关重要。每一次翻译都很重要。每一次翻译都很重要。MT当引擎提供信息时,提供的信息越准确,性能就越好。

Glossaries,inthecontextofmachinetranslation,areacollectionofwords

andphraseswithapreferredmachinetranslation.They’resometimesreferred

在机器翻译的背景下,词汇表是机器翻译集合,有时被称为

MTglossariesaresimilartotermbases,butinsteadofbeingusedby

linguists,theyaredesignedtobeusedbymachinetranslationsoftware.

MT词汇类似于术语库,但它们的用户不是语言学家,而是为机器翻译软件的使用而设计的。

WhenattachedtoMTengines,glossarieshelpimprovethequalityoftheMT

outputbyensuringthattheMTenginescorrectlylypre-determined

terminology.

MT引擎在启用词汇表时,通过确保提前确定的术语的正确应用,可以改进MT输出质量。

BeforeasourcetextistranslatedbyanMTengine,itwillcomparethe

attachedglossaryfiletothesourcetexttoidentifytermsthathavea

preferredtranslationandlythose.

MT在翻译源文本之前,比较词汇表文件和源文本,确定并应用首选翻译术语。

It’simportanttonotethatanMTglossarydoesn’tre-trainanengine—it

simplyoverridesanyropriatetermwithapredeterminedtranslation.

需要注意的是,MT词汇表没有重新训练引擎——它只是用预定的翻译手动控制原文中所有合适术语的翻译方法。

MTengineshavedramaticallyimprovedinoutputqualityoverthepastfew

years.Nevertheless,theystilllackthecontextualunderstandingofahuman

translator.

在过去的几年里,MT大大提高了发动机输出质量。然而,MT引擎仍然无法做到像人类译员一样理解上下文。

Thismeanstheycanmakesomeverybasicerrors,especiallywhenhandlingan

ambiguouswordoratermthathasaspecificmeaninginagivencontext.

这就意味着MT引擎可能会犯一些非常基本的错误,特别是在处理模棱两可的单词或具有特定语境意义的术语时。

Sinceglossariesareadaptedtoadomain’sorcompany’sspecificterminology,

theyhelpmachinetranslationoutputbefarmoreaccuratethaniftheengine

justdrewfromgeneral-purposedatasets.

由于词汇表是根据某一领域或公司的特定术语进行调整的,因此,机器翻译引擎在词汇表的帮助下输出的结果远高于从通用数据集中提取的结果。

ThestepsthatanMTengineusuallyfollowsare:

MT引擎通常遵循的步骤是:

WithanMTglossaryincluded,MTenginesaddanintermediatesteptothe

由于包含了MT词汇表,MT在这个过程中,发动机增加了中间步骤。

Toputitanotherway,withthehelpofglossaries,theMTenginesearchesfor

matchesandautomaticallyliesthemwhiletranslating.

换句话说,在词汇表的帮助下,MT在翻译过程中,引擎会搜索匹配的词汇并自动应用。

Forexample,supposeyouhaveabrandforaBluetoothspeakercalled

“Connected,”andyouwanttotranslatethefollowingsentenceintoSpanish:

“YourConnecteddevicewasnotdetected.”

例如,假设你有一个名字叫Connected蓝牙音箱品牌,你想把下面的句子翻译成西班牙语:没有检测到你Connected设备”。

WithoutanMTglossary,yourMTenginewouldproducesomethinglikethe

followingresult:“Nosehadetectadotudispositivoconectado”(literalback-

translationintoEnglish:“Yourconnecteddevicewasnotdetected”).Asyou

cansee,thebrandname“Connected”hasbeentranslatedas“conectado,”which

wouldbeincorrectinthiscase.

如果没有MT词汇表,MT发动机下面的结果,发动机会输出。“Nosehadetectadotudispositivo

conectado(直译为英语:您的连接设备尚未检测到)。“Nosehadetectadotudispositivo

conectado(直译为英语:您的连接设备尚未检测到)。可见品牌名称Connected”被译为

“conectado这样的译法是错误的。

Ifyouaddthebrandname“Connected”toyourMTglossary,youcanenforcethe

non-translatabilityoftheterm.Inthatcase,theMTenginewillproducethis

result:“NosehadetectadotudispositivoConnected.”Thisisspoton—using

anMTglossarysignificantlyimprovesaccuracybyautomaticallyprovidingthe

desiredtranslation.

若将品牌名称若将品牌名称Connected”添加到MT词汇表中,可以强制不翻译术语。在这种情况下,MT发动机将输出以下结果:Noseha

detectadotudispositivoConnected输出结果完全正确,因此使用MT

通过自动提供所需的翻译,可以有效地提高翻译的准确性。

ToensureMTglossariesremainreliableandalwaysuptodate,hereareafew

bestpracticestofollow:

为了确保MT词汇表内容可靠,始终更新,可遵循以下做法:

Keepitsimple:Smallglossaries,focusingonlyonthemostessential

terms,tendtobemoreeffective—massiveglossariescouldevenharmyour

translationoutput.

保持极简主义:聚焦常用词表,避免词条过多。

Limitcustomizationstowordsthatyouonlywanttobetranslatedinone

way:ThetranslationsuggestedbytheMTengineshouldmatchexactlywhat

自定义设置应限于只以一种方式翻译的单词:MT引擎推荐的翻译结果应与预期的翻译结果完全匹配。

Ensureglossariesarefreeoferrors:Keepyourtermsfreeofspelling

mistakes,formattingerrors,orincorrecttranslations.

确保词汇表正确:确保术语没有拼写错误、格式错误或翻译错误。

Avoid

havingduplicateterms:MTenginescanstruggletolythe

{n}

correcttermifmultipleins

毕业证样本网创作《有钢印吗?英语八级词汇表》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/505573.html

(0)
上一篇 2022年9月6日 下午12:29
下一篇 2022年9月6日

相关推荐

  • 专业英语八级考试成绩单

    摘要:本文讨论了海外留学没有技术专业英语八级考试成绩单是否能签订合同,以及大家对四六级刷分执着的原因。文章介绍了四六级成绩单的重要性,以及不同学校对四六级成绩的要求。同时,文章还提到了英语专八考试的成绩单在一些情况下的作用以及认可度。文章提醒大家不仅要通过考试,还要努力取得高分,并强调用心准备是成功的关键。

    2022年3月6日
    290
  • 英语八级成绩单截图

    摘要:本文涉及英语八级成绩单截图的管理和查询,包括成绩合格的名单和一些特定的操作指南。文章还提到了成绩单的翻译和转换问题,以及一些关于正规翻译公司的特点和选择建议。同时,文章还介绍了英语八级的能力要求和标准,以及一些与成绩相关的注意事项和建议。

    2022年3月7日
    280
  • 专业英语八级考试成绩单

    摘要:本文介绍了英语专八考试的内容及成绩公布情况。考试包括听力、阅读、改正错误和翻译写作等方面,成绩公布时间一般在每年的五月底至六月初,具体时间视学校地区差异而定。考试成绩单无法在线查询,会直接发送至各学校,考生需通过学校了解成绩。另外,进入外企需要的英语证书包括英语八级证书、国际、托福、雅思英语口译资格考试和商务英语证书等。

    2022年3月10日
    310
  • 英语八级成绩单图片

    摘要:
    本文介绍了专科生英语八级成绩单图片的办理方法。英语专八考试分为多个级别,包括听力、阅读、改错、翻译和写作等题型。考试通过记分标准将各部分的成绩换算成学分制,以60分为及格线。考生可以通过相关考试查询系统查看成绩或证书,包括进入网站、选择查询类型、输入必要信息等步骤。本文还提到了本硕博连读发放多个英语八级成绩单图片的情况。

    2022年3月12日
    290
  • 英语八级只有成绩单

    摘要:本文介绍了英语八级考试的相关内容。只有英语专业的考生可以参加该考试,分为笔试和口试两部分。考试内容涵盖听、读、写、译四个方面。通过考试后,由高校外语教学指导委员会颁发成绩单。对于非英语专业或非在校生,无法参加考试。英语八级证书具有较高的社会认可度,是证明英语能力的最高级别证书之一,具有较大的职业竞争力。

    2022年3月12日
    300
客服微信
客服微信
返回顶部