MachinetranslationglossariesareoneofthesimplestwaystocustomizeGlossaries,inthecontextofmachinetranslation,areacollectionofwords
英语八级词汇表,你听说过机器翻译词汇表吗?来看看!
Machinetranslationglossariesareoneofthesimplestwaystocustomize
MT.Learnwhattheyare,whytheymatter,andhowtoleveragethemtoimprove
MToutputinthelongrun.
机器翻译词汇表是定制机器翻译最简单的方法之一。让我们来看看什么是机器翻译词汇表,为什么它们很重要,为什么
如何利用它们长期改进机器翻译的输出结果。
Withmachinetranslation(MT),precisionandrecallarecriticaltosuccess.
Everytranslationcounts.Themorecuratedandaccuratetheinformationyou
provideforyourMTengines,thebetterthey’llperform.
对机器翻译(MT)准确性和召回率至关重要。每一次翻译都很重要。每一次翻译都很重要。MT当引擎提供信息时,提供的信息越准确,性能就越好。
Glossaries,inthecontextofmachinetranslation,areacollectionofwords
andphraseswithapreferredmachinetranslation.They’resometimesreferred
在机器翻译的背景下,词汇表是机器翻译集合,有时被称为
MTglossariesaresimilartotermbases,butinsteadofbeingusedby
linguists,theyaredesignedtobeusedbymachinetranslationsoftware.
MT词汇类似于术语库,但它们的用户不是语言学家,而是为机器翻译软件的使用而设计的。
WhenattachedtoMTengines,glossarieshelpimprovethequalityoftheMT
outputbyensuringthattheMTenginescorrectlylypre-determined
terminology.
MT引擎在启用词汇表时,通过确保提前确定的术语的正确应用,可以改进MT输出质量。
BeforeasourcetextistranslatedbyanMTengine,itwillcomparethe
attachedglossaryfiletothesourcetexttoidentifytermsthathavea
preferredtranslationandlythose.
MT在翻译源文本之前,比较词汇表文件和源文本,确定并应用首选翻译术语。
It’simportanttonotethatanMTglossarydoesn’tre-trainanengine—it
simplyoverridesanyropriatetermwithapredeterminedtranslation.
需要注意的是,MT词汇表没有重新训练引擎——它只是用预定的翻译手动控制原文中所有合适术语的翻译方法。
MTengineshavedramaticallyimprovedinoutputqualityoverthepastfew
years.Nevertheless,theystilllackthecontextualunderstandingofahuman
translator.
在过去的几年里,MT大大提高了发动机输出质量。然而,MT引擎仍然无法做到像人类译员一样理解上下文。
Thismeanstheycanmakesomeverybasicerrors,especiallywhenhandlingan
ambiguouswordoratermthathasaspecificmeaninginagivencontext.
这就意味着MT引擎可能会犯一些非常基本的错误,特别是在处理模棱两可的单词或具有特定语境意义的术语时。
Sinceglossariesareadaptedtoadomain’sorcompany’sspecificterminology,
theyhelpmachinetranslationoutputbefarmoreaccuratethaniftheengine
justdrewfromgeneral-purposedatasets.
由于词汇表是根据某一领域或公司的特定术语进行调整的,因此,机器翻译引擎在词汇表的帮助下输出的结果远高于从通用数据集中提取的结果。
ThestepsthatanMTengineusuallyfollowsare:
MT引擎通常遵循的步骤是:
WithanMTglossaryincluded,MTenginesaddanintermediatesteptothe
由于包含了MT词汇表,MT在这个过程中,发动机增加了中间步骤。
Toputitanotherway,withthehelpofglossaries,theMTenginesearchesfor
matchesandautomaticallyliesthemwhiletranslating.
换句话说,在词汇表的帮助下,MT在翻译过程中,引擎会搜索匹配的词汇并自动应用。
Forexample,supposeyouhaveabrandforaBluetoothspeakercalled
“Connected,”andyouwanttotranslatethefollowingsentenceintoSpanish:
“YourConnecteddevicewasnotdetected.”
例如,假设你有一个名字叫Connected蓝牙音箱品牌,你想把下面的句子翻译成西班牙语:没有检测到你Connected设备”。
WithoutanMTglossary,yourMTenginewouldproducesomethinglikethe
followingresult:“Nosehadetectadotudispositivoconectado”(literalback-
translationintoEnglish:“Yourconnecteddevicewasnotdetected”).Asyou
cansee,thebrandname“Connected”hasbeentranslatedas“conectado,”which
wouldbeincorrectinthiscase.
如果没有MT词汇表,MT发动机下面的结果,发动机会输出。“Nosehadetectadotudispositivo
conectado(直译为英语:您的连接设备尚未检测到)。“Nosehadetectadotudispositivo
conectado(直译为英语:您的连接设备尚未检测到)。可见品牌名称Connected”被译为
“conectado这样的译法是错误的。
Ifyouaddthebrandname“Connected”toyourMTglossary,youcanenforcethe
non-translatabilityoftheterm.Inthatcase,theMTenginewillproducethis
result:“NosehadetectadotudispositivoConnected.”Thisisspoton—using
anMTglossarysignificantlyimprovesaccuracybyautomaticallyprovidingthe
desiredtranslation.
若将品牌名称若将品牌名称Connected”添加到MT词汇表中,可以强制不翻译术语。在这种情况下,MT发动机将输出以下结果:Noseha
detectadotudispositivoConnected输出结果完全正确,因此使用MT
通过自动提供所需的翻译,可以有效地提高翻译的准确性。
ToensureMTglossariesremainreliableandalwaysuptodate,hereareafew
bestpracticestofollow:
为了确保MT词汇表内容可靠,始终更新,可遵循以下做法:
Keepitsimple:Smallglossaries,focusingonlyonthemostessential
terms,tendtobemoreeffective—massiveglossariescouldevenharmyour
translationoutput.
保持极简主义:聚焦常用词表,避免词条过多。
Limitcustomizationstowordsthatyouonlywanttobetranslatedinone
way:ThetranslationsuggestedbytheMTengineshouldmatchexactlywhat
自定义设置应限于只以一种方式翻译的单词:MT引擎推荐的翻译结果应与预期的翻译结果完全匹配。
Ensureglossariesarefreeoferrors:Keepyourtermsfreeofspelling
mistakes,formattingerrors,orincorrecttranslations.
确保词汇表正确:确保术语没有拼写错误、格式错误或翻译错误。
Avoid
havingduplicateterms:MTenginescanstruggletolythe
{n}
correcttermifmultipleins
毕业证样本网创作《有钢印吗?英语八级词汇表》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/505573.html