eg . thebeautyofthecityismorethanicandescribe .
无法在2.beyonddescription中描述
eg . thebeautyofthecityisbeyonddescription .
3。thereisnopoint (use) in doing.没有意义。
4。thefirstnutforustocrackis.我们首先要解决的问题是.
5.short-sightedpolicy短视政策
6。while.withonehand,with the other.一方面,另一方面,
outinincreasinglyvastersumswiththeother。
7.farfrom远,远,
eg . farfromtakingexception(take exception:相反),nooneisevenmildly
eg . anydiscussionofthistopicisboundtoquestiontheaimsofeducation。
9。(or)vice-versa反之亦然
10。sth。bemeasuredintermsof.sth.以测量
eg . ' success ' ismeasuredintermsoffreedomfrominsecurity。
11.(现象).uponwhichviewsvaryfrompersontoperson。
对12.AbemoreessentialtoB. b来说,a特别重要。
shedscientificaccomplishmentisamatterofopportunityandofcontinuous
andconcentratedeffortoverlongyears。(非常漂亮的句子,值得参考)
14。from the.pointofview.从角度来看
eg.Fromthehealthpointofview从健康角度来看
15.mustberootedoutinorderto.要根除.
eg . moralcorruptionmustberootedoutinordertopreservetheintegrityof
thestate。为了使国家健康发展,必须根除腐败。
16.representonlythetipoftheiceberg.冰山一角
eg . themostfamousstarsrepresentonlythetipoftheiceberg。
17。therapidprogressinscienceandtechnologyhasgivenapowerfulshove-
aheadtotheproductiveforcesoftheworldandtheeconomicandsocial
developmentofhumanity。技术的迅速发展给世界生产力以及人类经济和社会的发展带来了强大的推动力(2001年* * *的7。演讲)。英语六级文章积累和翻译英语六级文章。楼上的几个人基本上都翻译了,但楼主似乎不知道为什么这么翻译。
在这篇文章中,注意两点:1、columnsofnews,专栏的意思。
最重要的是closely。这个词是修饰read还是printed?(notprited)?
因为这是混淆的,所以可以看到有些人仔细阅读,有些人翻译成与印刷密切的分歧。
显然,closely最好在这里修饰printed,翻译得密密麻麻。
完整的翻译如下:你喜欢看日报上密密麻麻的专栏吗?
第二层翻译应该可以,这句话里有wouldyou
like。是礼貌的句型,你翻译的变成了轻视。明明你受到了这句话里only的影响,为什么不把它去掉,考虑整个文章内容的转换,没必要那么死板。英语六级议论文万能句子faras . isconcerned是.也就是说
goeswithoutsayingthat.不言自明.
theproverbsays,俗话说的那样
hastobenoticedthat.
' sgenerallyrecognizedthat.一般来说,
' slikelythat.
' shardlythat.这个很难.
' shardlytoomuchtosaythat.
callsforspecialattentionisthat.需要特别注意的是
毕业证样本网创作《英语六句和英语六句积累》发布不易,请尊重! 转转请注明出处:https://www.czyyhgd.com/495943.html